为什么羽毛球比赛中用 “Love” 表示零?

2025-12-23 10:47:22

在羽毛球、网球等英式体育比赛中,我们经常听到裁判报分时说出这样的比分:

“Love – Fifteen” 或 “Two – Love”

对于刚接触羽毛球或网球的朋友来说,可能会感到困惑:

为什么不用 “Zero” 或 “Nil” 表示 0,而要用 “Love”?

难道体育比赛中也要讲“爱情”吗?

其实,这个 “Love” 背后隐藏着一段有趣的语言演化故事。

一、来自法语的起源说

一种广为流传的解释认为,“Love” 来自法语单词 “l’œuf”(读音近似 “love”),意思是鸡蛋。

而鸡蛋的形状恰好像数字 0,于是“鸡蛋”逐渐被用来代表“零”。

✅ 类似于中文中我们用“鸭蛋”表示零分的说法。

随着网球起源于法国并传入英国,英国人听到法语裁判说 “l’œuf”,误以为是英语单词 “love”,久而久之,这个发音就固定了下来。

因此,在羽毛球和网球等采用英语计分体系的运动中,“Love” 就成了“零”的代名词。

二、另一种浪漫的解释:出于“热爱”

另一种更具浪漫主义色彩的解释是:

比赛初始比分为 0 – 0,双方都还没有得分。

此时,选手之所以站在场上,是 for the love of the game ——

出于对运动本身的热爱,而非任何得失。

因此,“Love” 在此象征一种纯粹的热情与开始的平等。

虽然这种解释更像是后人赋予的文化解读,但它恰好契合体育运动的精神,也因此被很多体育媒体和英语教师喜欢引用。

三、为何羽毛球也沿用了 “Love”?

羽毛球的现代规则由英国人确立。

19 世纪后期,羽毛球(Badminton)在英国上流社会流行开来,

其比赛制度、术语、计分方式等,都受到了网球(Tennis)的强烈影响。

因此,羽毛球计分中也沿用了网球的部分传统表达方式——包括用 “Love” 表示零分。

所以,当裁判报出 “Two – Love” 时,其实就是 “2 比 0”。

四、扩展:其他运动中的“零”

运动项目表示方式举例说明足球Nil(英式) / Zero(美式)“Two – Nil” 表示 2 比 0篮球Zero直接说 “Zero”网球 / 羽毛球Love“Love – Fifteen” 表示 0 比 15可见,虽然不同运动有各自的传统用语,但“Love = 0” 是英式体育语境中特有的一种文化遗产。

五、结语

从“鸡蛋”到“热爱”,

从法语到英语,

从网球到羽毛球,

一个简单的单词 “Love”,承载了语言演变与运动文化的双重意义。

所以下次听到 “Two – Love” 时,

别再以为裁判在讲情话了,

他只是告诉你:2 比 0 而已。

💡 延伸阅读

“Why is zero called love in tennis?” — Oxford English Dictionary《牛津体育史》:英国体育语言演变的社会学视角《语言与体育文化》:从“Love”看语言的跨文化流动

银钱闪信贷软件下载
水男孩(2017年泰國電視劇)